Etude du syntagme verbal

Author : France Cloarec-Heiss

Publication date : 1976

Bibliographical references :

Bouquiaux, Luc and Thomas, Jacqueline M.C. 1976. Enquête et description des langues à tradition orale. SELAF. pp.  353-365.

Goals

Ce questionnaire a pour but d'étudier les différentes formes verbales d'une langue, en fonction du temps, de l'aspect, de la valence et du mode.

Protocol summary

Il s'agit d'une liste de 405 phrases à traduire dans la langue cible, à partir du français. Ces phrases sont classées selon ce qu'elles doivent éliciter, soit en 55 parties:

1. Présent
2. Passé
3. Passé immédiat
4. Futur
5. Futur immédiat
6. Indicatif
7. Discours rapporté
8. Narratif
9. Infinitif
10. Participes présent et passé
11. Optatif
12. Potentiel
13. Premissif
14. Obligatif
15. Injonctif/ Prohibitif
16. Volitif
17. Intentionnel
18. Consécutif Finaliste - Successif
19. Concessif
20. Négatif
21. Positif
22. Interrogatif
23. Passif
24. Réciproque
25. Réfléchi
26. Transitif - Intransitif / Tansitif nécessaire
27. Bénéfactif
28. Instrumental
29. Causatif
30. Factitif
31. Habituel
32. Action répétée - Fréquentatif - Duratif - Intensif
33. Itératif
34.Simultané
35. Inchoatif
36. Initiatif
37. Ingressif
38. Inceptif
39. Progressif
40. Accompli
41. Inaccompli
42. Hypothétique inacompli
43. hypothétique accompli
44.  Virtuel
45. Dubitatif
46. Conditionnel
47. Directionnel
48. Mobile
49. Référentiel destinatif et d'origine
50. Réversif
51. Augmentatif
52. Diminutif
53. Primordial
54. Pure action verbale
55. Générique - non actualisé / actualisé

Development context

''Ce questionnaire a été élaboré à partir du questionnaire grammatical proposé par la SOAS. Il a été revu, modifié et augmenté en fonction de l'expérimentation qui en a été faite sur les différentes langues étudiées par les membres de l'ER 74.'' (Cloarec-Heiss, 1976: 353).
Il a été publié dans l'ouvrage Enquête et description des langues à tradition orale (Bouquiaux & Thomas, 1976)

Back to the previous page