Translation based

    1985

    1977

    • In The Methodology of Field Investigations in Linguistics, Kibrik gives ''an approximate list of sentences for the first encounter with the lexicon and grammar of the target language'' and a wordlist for the Minimum Dictionary in appendix 4 (pp 99-124).

    1976

    • Ce questionnaire a été publié dans l'ouvrage Enquete et description des langues à tradition orale (Bouquiaux & Thomas, 1976).

    • "Le choix des nominaux de la liste B a été fait en fonction des langues aux morphologies les plus complexes, les langues "à classes". Ainsi trouvera-t-on dans cette liste des termes de parentés, des termes se rapportant à la nature, des noms de parties du corps, des liquides, des aliments, des objets fabriqués, des animaux, des termes abstraits, des "verbo-nominaux". Pour les langues à morphologie plus simple, il ne sera pas toujours nécessaire d'épuiser cette liste". (Tersis, 1976: 369)

    • ''Ce questionnaire a été élaboré à partir du questionnaire grammatical proposé par la SOAS. Il a été revu, modifié et augmenté en fonction de l'expérimentation qui en a été faite sur les différentes langues étudiées par les membres de l'ER 74.'' (Cloarec-Heiss, 1976: 353).
      Il a été publié dans l'ouvrage Enquête et description des langues à tradition orale (Bouquiaux & Thomas, 1976)

    • Ce questionnaire a été publié dans l'ouvrage Enquete et description des langues à tradition orale (Bouquiaux & Thomas, 1976). 

    1974

    1971

    • "The material for this questionnaire has been derived from dialectal work sheets, especially from A Compilation of The Work Sheets of the Linguistic Atlas of the United States and Canada and Asociated Projects, personal inquiries, and with the invaluable aid of Dr. Zacharias Thundyil, asistant professor of English, at Northern Michigan University." (Peterson and Thundyil, 1971:4)

    1902

    • Comme il est rappelé dans le texte cité pour définir les objectifs du questionnaire, ce questionnaire a été développé pour réaliser un Atlas linguistique des parlers romans de France. Des enquêtes linguistique avaient été menées en utilisant la traduction des textes parallèles (enquêtes Coquebert de Montbret fondées sur la parabole de l'Enfant prodigue). Un Atlas linguistique de l'espace germanophone était en cours de réalisation dans l'Empire allemand.

    Pages